11. März 2010
Sehr beliebt beim Sprachenlernen: Zungenbrecher. Hier ein paar der schönsten:
“Tre tigri contro tre tigri, tre tigri contro tre tigri …” (italienisch), “Un dragon gradé dégrade un dragon gradé.” (französisch), “W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie.” (polnisch), “Debajo del puente de Guadalajara hay quatro guadalajarios que guadalajéan debajo del agua.” (spanisch), …
Eine umfangreiche Sammlung von Zungenbrechern in mehr als 40 Sprachen ist auf der Seite Tongue Twisters from around the world zu finden:
Albanisch | Bulgarisch | Chinesisch | Dänisch | Deutsch | Englisch | Esperanto | Estnisch | Finnisch | Französisch | Griechisch | Hebräisch | Italienisch | Japanisch | Katalanisch | Koreanisch | Kroatisch | Latein | Lettisch | Litauisch | Malayisch | Maltesisch | Marathi | Niederländisch | Norwegisch | Polnisch | Portugiesisch | Rumänisch | Russisch | Schwedisch | Serbisch | Slowakisch | Slowenisch | Somali | Spanisch | Swahili | Tagalog | Tschechisch | Ungarisch | Vietnamesisch | Voro | Xhosa
Kommentar schreiben » |
englisch, französisch, spanisch, niederländisch, italienisch, Fun, weitere Sprachen, polnisch, albanisch, ungarisch, chinesisch, hebräisch, griechisch, portugiesisch, schwedisch, tschechisch, estnisch, japanisch, koreanisch, lateinisch, norwegisch, rumänisch, russisch, finnisch, vietnamesisch, kroatisch, bulgarisch, maltesisch, lettisch, litauisch, Wortschatz, slowenisch, slowakisch | Mit Tag(s) versehen: englisch, französisch, spanisch, italienisch, niederländisch, griechisch, albanisch, dänisch, japanisch, estnisch, norwegisch, finnisch |
Permalink
Verfasst von E-Lingua
10. Februar 2010
Meine neue Lieblingsseite ist Book2: hier bietet der Münchener Goethe-Verlag eine wahre Fundgrube für Sprachenjunkies.
Die Seite will zum Lernen von Fremdpsrachen ermutigen und stellt für die ersten Schritte kostenfrei Audiomaterialien für etliche Sprachkombinationen zum Download zur Verfügung. Die dazugehörenden Texte sind ebenfalls online, können für viele Sprachen aber auch in gedruckter Form günstig über amazon bezogen werden.
In der linken Leiste wählt man seine Muttersprache aus und erhält dann eine Übersicht der verfügbaren Sprachkombinationen. Durch Klick auf den grünen Pfeil neben der Sprache, die man lernen möchte, kann man den gesamten Kurstext gezippt herunterladen. Die ausgeschriebenen Texte der einzelnen Lektionen erreicht man, indem man die Flagge anklickt.

Jede Sprache umfasst 100 Kurz-Lektionen zu je ca. 5 Minuten. Zunächst hört man einen Satz in seiner Ausgangssprache, dann folgt die Übersetzung in der Sprache, die man lernen möchte. Diese wird in den meisten Sprachen nacheinander von zwei verschiedenen Stimmen (männlich/weiblich) und in unterschiedlichen Tempo gesprochen; für einige Sprachen gibt es nur eine Sprecherstimme ( so sehen übrigens die Köpfe zu den Stimmen aus). Die Klangqualität ist durchgehend gut, wenn auch nicht alle Aufnahmen die gleiche Lautstärke haben.
Die Sätze stammen aus Alltagssituationen (z.B. im Urlaub, im Hotel, im Restaurant, Small Talk, sich kennen lernen, Einkaufen, beim Arzt, auf der Bank usw.) und sind für alle Sprachen gleich.
Mit einem Book2-Kurs kann man laut Webseite das Niveau A1 bzw. A2 erreichen. Allerdings gibt es keine Übungen, die über die Audio-Sätze hinausgehen oder diese variieren würden, wie man es von klassischen Onlinekursen kennt. Auch Erklärungen zu Grammatik fehlen. Dennoch: Neben den Grundlagen hat man auf jeden Fall ein Gefühl für die Sprache entwickelt und kann entscheiden, ob man sein Wissen vertiefen möchte.
Für folgende Sprachen sind die Book 2-Lektionen verfügbar:
Albanisch | Arabisch | Bosnisch | Bulgarisch | Chinesisch | Dänisch | Deutsch | Englisch | Estnisch | Finnisch | Französisch | Georgisch | Griechisch | Hebräisch | Hindi | Indonesisch | Isländisch | Italienisch | Japanisch | Kroatisch | Lettisch | Litauisch | Mazedonisch | Niederländisch | Norwegisch | Persisch | Polnisch | Portugiesisch | Rumänisch | Russisch | Schwedisch | Serbisch | Slowakisch | Slowenisch | Spanisch | Thailändisch | Tschechisch | Türkisch | Ukrainisch | Ungarisch | Vietnamesisch | Weißrussisch
Tipp: Durch wiederholtes Hören der Audio-Dateien prägen sich die Texte rasch ein. Das wird – zumindest für die Originalsprache bald ziemlich langweilig. Dann kann man einfach auf eine andere Sprachkombination umsteigen.
Wer Russisch lernt, kann sich den Kurs z. B. auf Englisch oder Französisch anhören. Ob man besser zurecht kommt, wenn man einander ähnliche Sprachen parallel hört (z. B. Spanisch/Portugiesisch) oder eher Sprachen, die weiter auseinander liegen (z. B. Tschechisch/Niederländisch), muss man für sich testen. “Anspieltipps”: Französisch/Tschechisch und Albanisch/Niederländisch.
Kurz-Link: http://wp.me/pAMp3-qK
Kommentar schreiben » |
albanisch, arabisch, bulgarisch, chinesisch, dänisch, englisch, estnisch, finnisch, französisch, griechisch, hebräisch, hindi, indonesisch, isländisch, italienisch, japanisch, koreanisch, kroatisch, lateinisch, lettisch, litauisch, maltesisch, niederländisch, norwegisch, Online-Kurse, polnisch, portugiesisch, rumänisch, russisch, schwedisch, slowakisch, slowenisch, spanisch, türkisch, tschechisch, ungarisch, vietnamesisch, weitere Sprachen | Mit Tag(s) versehen: englisch, französisch, spanisch, italienisch, Online-Kurs, niederländisch, tschechisch, russisch, kroatisch |
Permalink
Verfasst von E-Lingua
17. November 2009
Google und Yahoo! sind nicht die einzigen Suchmaschinen, die Übersetzungsdienste anbieten. Bing aus dem Hause Microsoft schickt den Bing Translator ins Rennen, der sich zur Zeit noch im Beta-Stadium befindet.
Quell- und Zielsprache können über eine Drop-Down-Liste ausgewählt werden. Sollte die Quellsprache unbekannt sein, kann man die Funktion “Auto-Erkennen” ausprobieren. In das Textfeld können maximal 500 Wörter eingegeben werden oder alternativ auch der URL, wenn eine ganze Seite übersetzt werden soll.
Bei der Übersetzung einer ganzen Seite hat man die Wahl zwischen vier verschiedenen Anzeige-Optionen:
- Original und Übersetzung werden im Original-Layout nebeneinander angezeigt
- Original und Übersetzung werden im Original-Layout untereinander angezeigt
- die Originalseite wird angezeigt – die Übersetzung erscheint, sobald man mit der Maus über eine Texstelle fährt
- die übersetzte Seite wird angezeigt – die Originalversion erscheint, sobald man mit der Maus über eine Textstelle fährt.
Folgende Sprachen stehen zur Verfügung:
Arabisch | Chinesisch (traditionell | Chinesisch (vereinfacht) | Dänisch | Deutsch | Englisch | Französisch | Griechisch | Hebräisch | Holländisch | Italienisch | Japanisch | Koreanisch | Polnisch | Portugiesisch | Russisch | Schwedisch | Spanisch | Thailändisch | Tschechisch
Kurz-Link:http://wp.me/pAMp3-rx
Kommentar schreiben » |
arabisch, chinesisch, dänisch, englisch, französisch, griechisch, hebräisch, italienisch, japanisch, koreanisch, niederländisch, polnisch, portugiesisch, russisch, schwedisch, spanisch, Translatoren, tschechisch, weitere Sprachen | Mit Tag(s) versehen: Translatoren |
Permalink
Verfasst von E-Lingua
2. November 2009
Ähnlich wie der Babelfish von Yahoo! funktioniert der Google-Übersetzer, allerdings ist die Auswahl an Sprachen wesentlich größer.
Wie gehabt wird entweder ein Text oder ein URL in das Textfeld eingegeben und Quell- und Zielsprache über eine Drop-Down-Liste ausgewählt. Für unbekannte Quellsprachen gibt es in der Liste die Option “Sprache erkennen”. Auch eine zu übersetzende Datei, z. B. ein Word-Dokument, kann hochgeladen werden.
Folgende Sprachen stehen zur Verfügung und können beliebig kombiniert werden:
Afrikaans | Albanisch | Arabisch | Bulgarisch | Chinesisch | Dänisch | Deutsch | Englisch | Estnisch | Finnisch | Französisch | Galicisch | Griechisch | Hebräisch | Hindi | Indonesisch | Irisch | Isländisch | Italienisch | Japanisch | Jiddisch | Katalanisch | Koreanisch | Kroatisch | Lettisch | Litauisch | Malaysisch | Maltesisch | Mazedonisch | Niederländisch | Norwegisch | Persisch | Polnisch | Portugiesisch | Rumänisch | Russisch | Schwedisch | Serbisch | Slowakisch | Slowenisch | Spanisch | Suaheli | Tagalog | Thailändisch | Tschechisch | Türkisch | Ukrainisch | Ungarisch | Vietnamesisch | Walisisch | Weissrussisch
Die Qualität einer solchen automatischen Übersetzung ist selbstverständlich nicht mit der einer professionellen zu vergleichen. Zur Verbesserung der künftigen Qualität kann man auf zwei Wegen beitragen: hat man selber zwei- oder mehrsprachige Texte in größerem Umfang, kann man diese Google zur Verfügung stellen; zum anderen kann man über den Link “Eine bessere Übersetzung vorschlagen” Feedback geben.
Eine weitere Funktion ist die Übersetzte Suche: Damit lassen sich mit Suchbegriffen in der einen Sprache Seiten einer anderen Sprache suchen, indem die Suchbegriffe in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden. Auch hier erfolgt die Auswahl des Sprachpaares über Drop-Down-Listen. Die Suchergebnisse stehen übersichtlich nebeneinander.
Tipp: Verwendet man die übersetzte Suche für einzelne Wörter – beispielsweise “Dosenöffner” – , hat man eine Art erweitertes Online-Wörterbuch; in der linken Bildschirmhälfte werden die Treffer mit dem Suchbegriff angezeigt, und in der rechten Bildschirmhälfte die Treffer mit der Übersetzung – beide jeweils fett hervorgehoben und in einem Kontext.
Kurz-Link: http://wp.me/pAMp3-rC
Kommentar schreiben » |
albanisch, Anwendung, arabisch, bulgarisch, chinesisch, dänisch, englisch, estnisch, finnisch, französisch, griechisch, hebräisch, hindi, indonesisch, isländisch, italienisch, japanisch, koreanisch, kroatisch, lettisch, litauisch, maltesisch, niederländisch, norwegisch, polnisch, portugiesisch, rumänisch, russisch, schwedisch, spanisch, türkisch, Translatoren, tschechisch, ungarisch, vietnamesisch, weitere Sprachen | Mit Tag(s) versehen: Translatoren |
Permalink
Verfasst von E-Lingua
18. Oktober 2009
Der Bilingualizer von Global Citizen (einer Sprachenschule in Hongkong) sieht aus wie ein Translator, ist aber keiner.

Quelle: http://www.global-citizen.biz/index.php?option=com_content&view=article&id=304&Itemid=160
Zu Zeit ist er noch im Beta-Stadium (Version 0.6) und funktioniert folgendermaßen:
Aus den beiden Listen über der weißen Textbox wählt man Ausgangs- und Zielsprache aus. Dann gibt man in das Feld einen Text in der Ausgangssprache ein und klickt auf “Bilingualize!”. Daraufhin erscheint zeilenweise der Originaltext und jeweils direkt darunter eine Wort-für-Wort-Übersetzung in der Zielsprache. So ist für jedes Wort die vom Bilingualizer verwendetete Übersetzung ersichtlich.
Zusätzlich gibt es drei weitere Möglichkeiten:
- “Vocabulary List” : erstellt aus dem eingegebenen Text eine Vokabelliste
- “Full Translation“: übersetzt den Ausgangstext in die Zielsprache und stellt beide gegenüber (und nicht untereinander)
- Eine animierte Mangafigur liest einem den Text auf Wunsch vor
Aus diesen Ausgangs- und Zielsprachen kann ausgewählt werden:
Albanisch | Arabisch | Bulgarisch | Chinesisch (Mandarin) | Chinesisch (Kantonesisch) | Dänisch | Englisch | Estnisch | Filipino | Finnisch | Französisch| Galizisch | Griechisch | Hebräisch | Hindi | Indonesisch | Italienisch | Japanisch | Katalanisch | Koreanisch | Kroatisch | Lettisch | Litauisch| Maltesisch | Niederländisch | Norwegisch | Persisch | Polnisch | Portugiesisch | Rumänisch | Russisch | Schwedisch | Serbisch | Slowakisch | Slowenisch | Spanisch | Thai | Tschechisch | Türkisch | Ukrainisch | Ungarisch | Vietnamesisch
Sowohl den Bilingualizer als auch den Vokabellisten-Generator kann man sich auf seiner eigenen Webseite einbauen; die entsprechenden Codes kann man auf dieser Seite abrufen.
Weitere Tools, z. B. ein Text Level Assesor oder ein Diktat-Tool, sind in der Entwicklung, wie diese Übersicht von bereits existierenden und noch geplanten Tools zeigt.
Die von Global Citizen angeboteten Online-Kurse für mehr als 15 Sprachen sind komplett kostenpflichtig.
Kurz-Link: http://wp.me/pAMp3-gU
Kommentar schreiben » |
albanisch, arabisch, bulgarisch, chinesisch, dänisch, englisch, estnisch, finnisch, französisch, griechisch, hebräisch, hindi, indonesisch, italienisch, japanisch, koreanisch, kroatisch, lettisch, litauisch, maltesisch, niederländisch, norwegisch, polnisch, portugiesisch, rumänisch, russisch, schwedisch, spanisch, türkisch, Translatoren, tschechisch, ungarisch, vietnamesisch, weitere Sprachen | Mit Tag(s) versehen: Bilingualizer, Translatoren |
Permalink
Verfasst von E-Lingua
9. September 2009
Ebenso wie die ISO 259 regelt auch die DIN 31636 die Umsetzung der hebräischen in die lateinische Schrift. Die (noch) aktuelle Version stammt aus dem Jahr 2006 und wurde kürzlich überarbeitet. Dieser neue Entwurf ist am 20.07.2009 erschienen. Stellungnahmen dazu sind noch bis zum 30.09.2009 auf der Seite des NABD (Normenausschuss Bibliotheks- und Dokumentationswesen) möglich.
Hier eine Liste mit weiteren Normen für die Transliteration in andere Alphabete (ebenso wie oben führen auch hier die Links leider nicht auf die Normen im Volltext, sondern lediglich auf weiterführende Informationen):
DIN 1460 - Umschrift kyrillischer Alphabete slawischer Sprachen / Conversion of cyrillic alphabets of slavic languages (Norm)
DIN 1460-2 – Umschrift kyrillischer Alphabete – Teil 2: Umschrift kyrillischer Alphabete nicht-slawischer Sprachen / Conversion of cyrillic alphabets - Part 2: Conversion of cyrillic alphabets of non-slavic languages (Norm-Entwurf)
DIN 31625 – Erweiterter Zeichenvorrat für afrikanische Sprachen / Information processing; african character set for bibliographic use (Norm)
DIN 31634 – Information und Dokumentation – Umschrift des griechischen Alphabets / Information and documentation – Romanization of the greek alphabet (Norm)
DIN 31635 – Umschrift des arabischen Alphabets / Conversion of the arabic alphabet (Norm)
DIN 31636 – Information und Dokumentation – Umschrift des hebräischen Alphabets / Information and documentation – Conversion of the Hebrew alphabet (Norm)
DIN 31636 - Information und Dokumentation – Umschrift des hebräischen Alphabets / Information and documentation – Romanization of the Hebrew alphabet (Norm-Entwurf)
DIN 32706 – Information und Dokumentation – Umschrift des armenischen Alphabets Information and documentation / Romanization of the Armenian alphabet (Norm-Entwurf)
DIN 32707 – Information und Dokumentation – Umschrift des georgischen Alphabets / Information and documentation – Romanization of the Georgian alphabet (Norm-Entwurf)
ISO 9 – Information und Dokumentation – Transliteration kyrillischer Buchstaben in lateinische Buchstaben – Slawische und nicht-slawische Sprachen / Information and documentation – Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters – Slavic and non-Slavic languages) (Norm)
ISO 233 – Dokumentation; Transliteration von arabischen Buchstaben in lateinische Buchstaben / Documentation; Transliteration of Arabic characters into Latin characters (Norm)
ISO 233-2 - Information und Dokumentation; Transliteration arabischer Buchstaben in lateinische Buchstaben; Teil 2: Arabische Sprache; Vereinfachte Transliteration / Information and documentation; transliteration of Arabic characters into Latin characters; part 2: Arabic language; simplified transliteration (Norm)
ISO 233-3 - Information und Dokumentation – Transliteration arabischer Buchstaben in lateinische Buchstaben – Teil 3: Persische Sprache – Vereinfachte Transliteration / Information and documentation – Transliteration of Arabic characters into Latin characters – Part 3: Persian language – Simplified transliteration) (Norm)
ISO 259 - Dokumentation; Transliteration von hebräischen Buchstaben in lateinische Buchstaben / Documentation; Transliteration of Hebrew characters into Latin characters) (Norm)
ISO 259-2 – Information und Dokumentation – Transliteration hebräischer Buchstaben in lateinische Buchstaben – Teil 2: Vereinfachte Transliteration (Information and documentation – Transliteration of Hebrew characters into Latin characters – Part 2: Simplified transliteration ( (Norm)
ISO 843 – Information und Dokumentation – Transliteration und Transkription griechischer Zeichen in lateinische Zeichen (Information and documentation – Conversion of Greek characters into Latin characters (Norm)
ISO 3602 - Dokumentation; Transkription des Japanischen (kana Schrift) / Documentation; romanization of Japanese (kana script) (Norm)
ISO 7098 - Information und Dokumentation; Umschrift des Chinesischen / Information and documentation; romanization of Chinese (Norm)
ISO 9984 – Information und Dokumentation – Transliteration georgischer Zeichen in lateinische Zeichen / Information and documentation – Transliteration of Georgian characters into Latin characters (Norm)
ISO 9985 - Information und Dokumentation – Transliteration armenischer Zeichen in lateinische Zeichen / Information and documentation – Transliteration of Armenian characters into Latin characters (Norm)
ISO 10754 – Information und Dokumentation – Erweiterung des codierten Zeichenvorrats des kyrillischen Alphabets für nicht-slawische Sprachen für den bibliographischen Informationsaustausch / Information and documentation – Extension of the Cyrillic alphabet coded character set for non-Slavic languages for bibliographic information interchange (Norm)
ISO 11940 - Information und Dokumentation – Transliteration des Thailändischen / Information and documentation – Transliteration of Thai (Norm)
ISO 11940-2 – Information und Dokumentation – Transliteration von thailändischen Zeichen in lateinische Zeichen – Teil 2: Vereinfachte Transkription der thailändischen Sprache / Information and documentation – Transliteration of Thai characters into Latin characters – Part 2: Simplified transcription of Thai language (Norm)
ISO/TR 11941 – Information und Dokumentation – Transliteration der koreanischen Schrift in lateinische Buchstaben / Information and documentation – Transliteration of Korean script into Latin characters (Norm)
ISO 15919 – Information und Dokumentation – Transliteration des Devanagari und verwandter indischer Schriften in lateinische Buchstaben / Information and documentation – Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters (Norm)
Kommentar schreiben » |
arabisch, chinesisch, griechisch, hebräisch, japanisch, weitere Sprachen | Mit Tag(s) versehen: DIN, hebräisch, Norm, Normierung, Normung, Transliteration |
Permalink
Verfasst von E-Lingua
5. September 2009
Digital Dialects ist ein interaktiver Vokabeltrainer für knapp 60 Sprachen – von Afrikaans bis vietnamesisch – , wobei der Umfang der angebotenen Wortschätze je nach Sprache variiert. “Unterrichtssprache” ist englisch.

Quelle: http://www.digitaldialects.com/
Sobald man auf der Startseite eine Sprache ausgewählt hat, erscheinen die einzelnen Themengebiete, z. B. Zahlen, Farben, Begrüßungen, Tiere, aber auch – je nach Sprache – grammatische Themen wie Konjugationen.
Man klickt einen Wortschatz an und erhält auf dem Bildschirm eine Übersicht über die Vokabeln. Sobald man sich diese angesehen hat, beginnt das Spiel und damit das eigentliche Training: Es werden immer vier Vokabeln oder Formen abgefragt und ggfs. korrigiert, dann gelangt man über “next” zur nächsten Abfrage.
Das ganze ist optisch sehr schön aufgemacht und macht richtig Spaß. Für Sprachen wie französisch und italienisch liegen auch mehrere Grammatik-Themen vor (über den Reiter “advanced” erreichbar); bei Sprachen wie baskisch, koreanisch oder schwedisch kann man sich immerhin einen kleinen Grundwortschatz aneignen.
Für diese Sprachen kann man mit Digital Dialects Vokabeln lernen:
Afrikaans | Albanian | Arabic | Basque | Bosnian | Bulgarian | Cantonese | Catalan | Cebuano | Chichewa | Chinese | Croatian | Czech | Danish | Dutch | Dutch Advanced | English | Esperanto | Estonian | Farsi | Filipino | Finnish | Finnish Advanced | French | French Advanced | German | German Advanced | Greek | Hebrew | Hindi | Hungarian | Icelandic | Indonesian | Irish | Italian | Italian Advanced | Japanese | Korean | Kurdish | Latvian | Lithuanian | Malay | Maltese | Maori | Mongolian | Norwegian | Oromo | Polish | Polish Advanced | Portuguese – Europe | Portuguese – Brazilian | Romanian | Russian | Russian – Advanced | Serbian | Slovak | Slovene | Somali | Spanish | Spanish Advanced | Spanish Verbs | Swahili | Swedish | Thai | Tibetan | Tongan | Turkish | Turkish – Advanced | Ukrainian | Vietnamese
Auch seine Geografiekenntnisse kann man hier spielerisch testen und aufbessern.
Kurz-Link: http://wp.me/pAMp3-6C
Kommentar schreiben » |
albanisch, arabisch, bulgarisch, chinesisch, dänisch, englisch, estnisch, finnisch, französisch, griechisch, hebräisch, hindi, indonesisch, isländisch, italienisch, japanisch, koreanisch, kroatisch, lettisch, litauisch, maltesisch, niederländisch, norwegisch, polnisch, portugiesisch, rumänisch, russisch, schwedisch, spanisch, türkisch, tschechisch, ungarisch, vietnamesisch, Vokabeltrainer, weitere Sprachen | Mit Tag(s) versehen: albanisch, dänisch, französisch, indonesisch, isländisch, italienisch, japanisch, niederländisch, polnisch, schwedisch, spanisch, tschechisch, Vokabeltrainer |
Permalink
Verfasst von E-Lingua